Surah Noor (The Light) 24:44
It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to seeThe Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight.Safi Kaskas
God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful.
Listen:
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal toolsArabic
یُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّأُو۟لِی ٱلۡأَبۡصَـٰرِ ٤٤Transliteration (2021)
yuqallibu l-lahu al-layla wal-nahāra inna fī dhālika laʿib’ratan li-ulī l-abṣārWord for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
alternates Allah the night and the day. Indeed, in that surely is a lesson for those who have the vision.
Generally Accepted Translations of the MeaningMuhammad Asad
It is God who causes night and day to alternate: in this [too], behold, there is surely a lesson for all who have eyes to seeM. M. Pickthall
Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who seeYusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have visionThe Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah alternates the day and night. Surely in this is a lesson for people of insight.Safi Kaskas
God revolves night and day. In [all] this is a lesson for those who are insightful.Wahiduddin Khan
God alternates the night and the daytruly, in this there is a lesson for men of insightShakir
Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson in this for those who have sightDr. Laleh Bakhtiar
God turns around and around the nighttime and the daytime. Truly, in this is a lesson for those imbued with insight.T.B.Irving
God alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight.Abdul Hye
Allah causes to alternate the night and the Day. Truly, there is indeed a lesson in this for those who have insight.The Study Quran
God alternates the night and the day. Truly in that is a lesson for those possessed of sightDr. Kamal Omar
Allah interchanges the night and the day. Truly, in these is indeed a lesson for the possessors of the sightsM. Farook Malik
Allah alternates the night and the day; there is indeed a lesson in it for those who possess insightTalal A. Itani (new translation)
God alternates the night and the day. In that is a lesson for those who have insightMuhammad Mahmoud Ghali
Allah turns about (i.e., alternates) the night and the day-time. Surely in that is indeed a lesson for the ones endowed with beholdingsMuhammad Sarwar
God alternates the night and the day. In this there is a lesson for the people of understandingMuhammad Taqi Usmani
Allah alternates the night and the day. Surely, in that there is a lesson for those who have eyes to seeShabbir Ahmed
Allah causes the revolution of the night and the day. Herein indeed is a lesson for men and women of vision and understanding. (Of straying and guidance, of death and life, of calculating time, of rest and work etc.Dr. Munir Munshey
Allah alternates the night and the day. Surely, there is a lesson in this for those with insightSyed Vickar Ahamed
It is Allah Who causes the night and the day to succeed (to search and to overtake) each other: Surely, in these things, there is a teaching for those who can see (and search)Umm Muhammad (Sahih International)
Allah alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision[The Monotheist Group] (2011 Edition)
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insightAbdel Haleem
God alternates night and day- there truly is a lesson in [all] this for those who have eyes to seeAbdul Majid Daryabadi
Allah turneth the night and the day over and over; verily therein is a lesson for men of insightAhmed Ali
It is God who alternates night and day. There is surely a lesson in this for men of sightAisha Bewley
Allah revolves night and day. There is surely a lesson in that for people with inner sight.Ali Ünal
God turns about the night and the day. Surely in that is a lesson for those who have the power of seeingAli Quli Qara’i
Allah alternates the night and the day. There is indeed a moral in that for those who have insightHamid S. Aziz
Allah alternates the night and the day. Verily, in all these things is a lesson to those endowed with visionAli Bakhtiari Nejad
God alternates night and day. Indeed, there is a lesson in that for those who have insight.A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
It is God Who alternates the night and the day, indeed in these things are an instructive similitude for those who have visionMusharraf Hussain
Allah causes the succession of night and day; in that are lessons for people of insight.Maududi
He alternates the day and the night: there is indeed a lesson in it for those who have observing eyes[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God rotates the night and the day. In that is a lesson for those who have insightMohammad Shafi
Allah rotates the night and the day. Therein, certainly indeed, there is food for thought for those with insight
Controversial or status undetermined worksAhmed Raza Khan (Barelvi)
Allah turns about the night and the day. Undoubtedly in, it is a lesson for those who have eyes.Rashad Khalifa
GOD controls the night and day. This should be a lesson for those who possess eyes.Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah turns about the night and the day (to succeed one another); surely, in this there is a lesson for those who have eyesMaulana Muhammad Ali
Allah causes the night and the day to succeed one another. Surely there is a lesson in this for those who have sightMuhammad Ahmed & Samira
God turns the night and the daytime, that truly in that (is) an example/warning (E) to (those) of the eye sights/knowledgeBijan Moeinian
God alternates night and the day. In this alone, there are lessons for those who have inquisitive mind (to discover the rotation of the earth and appreciate the power which makes the earth turn around its axel.Faridul Haque
Allah alternates the day and the night; indeed in this is a lesson for those who can perceiveSher Ali
ALLAH alternates the night and the day. Therein, surely, is a lesson for those who have eyesDr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And) Allah turns about the night and the day (over each other). Surely, there is (great) guidance in it for those who have reason and insightAmatul Rahman Omar
Allah sets the cycle of the night and the day. Surely, in this (law of retardation and acceleration working in this phenomenon of nature) is indeed a lesson (about the spiritual evolution of a human being) for those possessed of understandingMuhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight
Non-Muslim and/or Orientalist worksArthur John Arberry
God turns about the day and the night; surely in that is a lesson for those who have eyesGeorge Sale
God shifteth the night, and the day: Verily herein is an instruction unto those who have sightEdward Henry Palmer
God interchanges the night and the day; verily, in that is a lesson to those endowed with sightJohn Medows Rodwell
God causeth the day and the night to take their turn. Verily in this is teaching for men of insightN J Dawood (2014)
God makes the night succeed the day: surely in this there is a lesson for the clear-sighted
New, Partial, or In Progress TranslationsMunir Mezyed
Allâh makes the night and the day to revolve. And most certainly in that there is a lesson for those who have insight.Sahib Mustaqim Bleher
Allah alternates the night and day, for in that is a lesson for those who see.Linda “iLHam” Barto
Allah alternates the night and the day. Truly, in that is a lesson for those who have vision.Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
Allah alternates night and day. Indeed, in that is a lesson for those endowed with sight(s).Irving & Mohamed Hegab
Allah (God) alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight.Samy Mahdy
Allah overturns the night and the day. Surely in that, is an admonition for the possessors of the sights.Sayyid Qutb
It is God who causes night and day to alternate. In this too there is surely a lesson for all who have eyes to see.Ahmed Hulusi
Allah transforms the night and day into one another (the alternation between intrinsic and extrinsic observation)! Indeed, there is wisdom in this for those with insight.Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Allah alternates the night and the day; verily there is a lesson in this for those with sightAl-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Allah is He Who causes the day and the night to succeed one another or occur in alternation. This is indeed an instructive example, a great incitement and a lesson to those of intellect who open their minds’ eyes and lift to Allah their inward sightMir Aneesuddin
Did you not consider that (it is) Allah (Who) causes the driving of the clouds then the unification between them, then He makes them a heap, so you see the rain coming out of the spaces in between them, and He causes (the rain) to be sent down from the sky, from the mountainous volumes therein of coolness , then He causes it to fall on whom He wills and turns it away from whom He wills, the flash of His lightning almost takes away the sights.
Obsolete and/or older editionsYusuf Ali (Orig. 1938)
It is God Who alternates the Night and the Day: verily in these things is an instructive example for those who have visionOLD Literal Word for Word
Allah alternates the night and the day. Indeed, in that surely is a lesson for those who have visionOLD Transliteration
Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari